Spring or Blue
by Yan An
(translated from Chinese by Chen Du and Xisheng Chen)

     
    The broad daylight is tormenting the moon in the sky
    The empty blue of the celestial dome
    Is excruciating a helicopter
    My reticence and the colors of a toy crane
    Highlight this spring   its bleakness and brilliance
    
    Decadent and nice   oh spring graduates
    From light blue to dark blue and then to inky blue
    Just like a hypothetical demise
    The fate of a boy having taken off his mask is
    He is being indefinitely dragged into the deep water
    Of a lake abandoned by a white swan last year
    
    A deeper blue   a kind of spring continuously making
    A tortured hum and buzz due to the frequent mating
    Between the helicopter and the welkin
    A fate containing both compassion and decadency
    And belonging to the boy
    
    Nevertheless I trust this boy and the pacification
    Of his tempestuous body in the dark blue
    And believe in the bewilderment he once had 
    After being forgotten by earthly slumbers
    His tendency towards the inky blue means
    He is most willing to be dragged down
    And submerge himself in a truly dark lake
    Where   like facing the final grand finale
    He aspires for the onset of the bright daylight
    
    So as to ask for clean blue from the sky
    More and denser than the mayflies
    At the turn of spring and summer
    Shriving sensually
    Like a sudden outbreak of cyanobacteria
    And drooping hopelessly with a tendency to expire
    
    Oh blue
    
Packingtown Review – Vol. 20, Fall 2023

Yan An is a most famous poet in contemporary China, author of fourteen poetry books including his most famous poetry book, Rock Arrangement, which has won him The Sixth Lu Xun Literary Prize, one of China’s top four literary prizes. His poetry book A Naturalist’s Manor, translated by Chen Du and Xisheng Chen, was published by Chax Press and was shortlisted for the 2022 Lucien Stryk Asian Translation Prize, administered by the American Literary Translators Association.

Chen Du is a voting member of the American Translators Association and an expert member of the Translators Association of China with a Master’s Degree in Biophysics from Roswell Park Cancer Institute, SUNY at Buffalo and a Master’s Degree in Radio Physics from the Chinese Academy of Sciences. In the United States, her translations, poems, and essays have appeared in more than forty literary journals. Contact her at of_sea@hotmail.com.

Xisheng Chen, a Chinese American, is an ESL grammarian, lexicologist, linguist, translator and educator. His working history includes: adjunct professor at the Departments of English and Social Sciences of Trine University (formerly Tri-State University), Angola, Indiana. As a translator for over three decades, he has published many translations in various fields in newspapers and journals in China and abroad.

Chen Du's and Xisheng Chen's translation of "How to Transform Into an Urbanite" and "Spring or Blue" by Yan An and eight other poems were longlisted by the 2021 John Dryden Translation Competition.

  1. Yan An
    How to Transform Into an Urbanitepoetry